Help mee VOC teksten voor Bangladesh te transcriberen/vertalen

Oudschrift lezers / transcribeerders gezocht

Voor onderzoekers in Bangladesh zijn we (enkele archivarissen, als vrijwilligers samenwerkend met Bangladeshi  collega’s)  op zoek naar vrijwilligers die ons werk willen steunen door archiefstukken te transcriberen. Als U ervoor voelt, wat van Uw tijd hiervoor beschikbaar te stellen, dan zou dat erg helpen ons doel te bereiken.

Ons doel is, archiefbronnen uit Nederland (denk vooral aan archiefstukken over de koloniale geschiedenis in de
17e en 18e eeuw) klaar te maken voor onderzoek door Bangladeshi  (en ook West Bengaalse [nabij gelegen Indiase deelstaat])  historici, studenten, amateurs. Zij hebben behoefte aan in modern schrift omgezette (en vervolgens in het Engels vertaalde) archiefstukken, bijvoorbeeld van de VOC (= Verenigde Oostindische Compagnie). Uw transcriptie is de basis voor de Engelse en mogelijk ook Bengaalse vertaling.  In Bangladesh worden de scans van de originele archiefdocumenten, met de transcripties en de Engelse vertaling op Internet gezet.  Dat gebeurt in samenwerking met de archiefvereniging in Bangladesh, de BARM Society, de National Archives of Bangladesh en een grote landelijke kwaliteitskrant, Prothom Alo (= Ochtendgloren).

Wanneer U zich bij mij voor dit werk opgeeft, informeer ik U graag verder  (Florus Geraedts, gemeentearchivaris van Leidschendam-Voorburg, florus@xs4all.nl  0345 521447 of mob 0622934073).  Hoe gaan we te werk?  De transcribeerder krijgt copieën van archiefbronnen thuisgestuurd. Wilt U in Uw transcriptie de naam van het archief, bijvoorbeeld VOC, het inventarisnummer en de folio- of paginanummers vermelden. Dus, bij wijze van voorbeeld: VOC-archief, inv.nr 1122, folio 651 recto.  Wilt U de transcriptie – in Word document  –  mailen naar florus@xs4all.nl.

Andere werkzaamheden:  Als U getranscribeerde teksten in het Engels wil vertalen, is dat ook welkom. Als U behulpzaam zou willen zijn bij het opsporen van voor Bengalen en vooral Oost Bengalen (huidige Bangladesh, sinds 1971) belangrijke archiefteksten, neem dan ook contact met mij op: florus@xs4all.nl. Het gaat vooral in eerste instantie om archief van de VOC in het Nationaal Archief in Den Haag.   

BARM = Bangladesh Archives & Records Management, programma van Bangladeshi en Nederlandse archivarissen en archiefgebruikers voor democratie, cultuurbeheer  en  geschiedschrijving, begonnen in 1995.

Wie interesse heeft voor BARM moet ook eens kijken in ons blog: www.bangladesharchives.wordpress.com

Nadere informatie behalve bij Florus Geraedts, ook te verkrijgen bij andere leden van de BARMgroep in Nederland:
Els van den Bent (gemeentearchivaris van Rotterdam 1996-2006), Yvonne Bos (archivaris bij het Nationaal Archief), Roelof Braad (stadshistoricus in Heerlen en bij het streekarchief Rijckheyt), Florus Geraedts, Sigfried Janzing (directeur van het streekarchief Midden-Holland), Theo Schelhaas (Gemeentearchivaris van Leiden, 1981-1999), René Spork (Projectleider Dienstverlening en Digitalisering Gemeentearchief Rotterdam).

Weergaven: 455

Reactie van Christian van der Ven op 24 Augustus 2011 op 15.30

Supergoed initiatief, Roelof! Helaas ben ik zelf een ramp wat transcribeervaardigheden betreft, maar ik zal dit verzoek wel promoten. :-)

Gerelateerd: in het verleden blogde ik over het New Netherland Project. Ik bedacht me toen, dat er archiefstukken gescand konden worden, online gezet en op die manier via crowdsourcing getranscribeerd. Is zo'n werkwijze niet iets voor jullie project? Scheelt een hoop papier en post, en de documenten zijn meteen beschikbaar voor iedereen.

Reactie van Roelof Braad op 24 Augustus 2011 op 15.40
Lijkt me een heel goed idee. Ik gooi het de volgende bestuursvergadering in de groep en hoor dan wel of dat kan/mag van de eigenaars van het archief (NA) en of  we de mogelijkheid hebben zo'n voorziening in te richten.
Reactie van Christian van der Ven op 24 Augustus 2011 op 15.56
@Roelof: Leuk, ben benieuwd!
Reactie van Yvette Hoitink op 29 Augustus 2011 op 13.58

@Roelof Op de nieuwe publiekswebsite gahetNA, waar ook de collectie van het Nationaal Archief wordt gepresenteerd, hebben we al de mogelijkheid om op een wiki-achtige manier bronnen te transcriberen. Voor alle scans die gekoppeld zijn aan onze toegangen kunnen we die transcriptiemogelijkheid activeren. Ik weet niet of deze bronnen ook gescand zijn, maar dan zouden jullie dus op gahetNA kunnen werken. 

Reactie van Gerard Meijssen op 29 Augustus 2011 op 15.01

Opmerking

Je moet lid zijn van Archief 2.0 om reacties te kunnen toevoegen!

Word lid van Archief 2.0

Zoeken in Archief 2.0

Loading

© 2017   Gemaakt door Archief 2.0.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Algemene voorwaarden